Exposiciòn dayana from Juan Vega
cortesía al hablar
Bibliografía:
http://www.youtube.com/watch?v=KGEm6vnurl4
http://es.slideshare.net/juanjoseveg/exposicin-dayana
Para mi la cortesía es una buena costumbre; en la mejor expresión es el uso práctico de las buenas costumbres o las normas de etiqueta. Es un fenómeno cultural definido y lo que se considera cortés en una cultura puede a menudo ser absolutamente grosero o simplemente extraño en otra.
Mientras que la meta de la cortesía es hacer que todos los participantes de un encuentro se encuentren relajados y cómodos el uno con el otro, estos estándares culturales definidos se pueden manipular ocasionalmente para infligir vergüenza en una de las partes.
Cortesía negativa: Haciendo una petición menos transgresora, por ejemplo: si a usted no le importa... o si no es demasiada molestia...; respeta el derecho de una persona de actuar libremente. Significa deferencia. Hay un mayor uso de elementos indirectos del discurso.
Cortesía positiva: Busca establecer una relación positiva entre las dos partes; respeta la necesidad de una persona de gustar y de ser entendido. Los elementos directos del discurso, los juramentos y las máximas de Paul Grice se pueden considerar aspectos de la cortesía positiva porque:
demuestran el conocimiento de que la relación es bastante fuerte para hacer frente a lo que normalmente sería considerado descortés (en la comprensión popular del término);
articulan un conocimiento de los valores de la otra persona, que satisface el deseo de la persona de ser aceptado.
Algunas culturas parecen preferir una de estas clases de expresión de cortesía. De esta manera la cortesía está culturalmente definida.
Existen diferentes formas de mostrar cortesía: Expresar incertidumbre y ambigüedad con expresiones minorizantes e indirectas.
Uso del eufemismo (que hacen uso ambigüedad así como la connotación)
Preferir preguntas cortas para dirigir declaraciones, tales como usted estaba en el almacén, ¿no es así?
Preferir preguntas cortas que afirmaciones directas: usted no ha ido al almacén todavía, ¿verdad?
las etiquetas afectivas indican la preocupación por el oyente: usted no ha estado aquí mucho tiempo, ¿verdad?
los suavizadores reducen la fuerza de lo que sería una petición brusca: ¿podría usted alcanzarme eso?
expresiones facilitadoras invitan al destinatario a comentar la petición que ha sido hecha: usted puede hacer eso, ¿no es así?
Además de lo dicho anteriormente, muchos idiomas tienen medios específicos para demostrar cortesía, deferencia, respecto, o un reconocimiento de la posición social del emisor y del receptor. Hay dos maneras principales en las cuales una lengua dada demuestra cortesía:
en su léxico (por ejemplo, empleando ciertas palabras en ocasiones formales, y formas familiares en contextos informales)
en su morfología (por ejemplo, usar verbos modales: deber y poder y sus formas verbales en todos sus sentidos dan distintos matices de educación y sentido).
Mientras que la meta de la cortesía es hacer que todos los participantes de un encuentro se encuentren relajados y cómodos el uno con el otro, estos estándares culturales definidos se pueden manipular ocasionalmente para infligir vergüenza en una de las partes.
Cortesía negativa: Haciendo una petición menos transgresora, por ejemplo: si a usted no le importa... o si no es demasiada molestia...; respeta el derecho de una persona de actuar libremente. Significa deferencia. Hay un mayor uso de elementos indirectos del discurso.
Cortesía positiva: Busca establecer una relación positiva entre las dos partes; respeta la necesidad de una persona de gustar y de ser entendido. Los elementos directos del discurso, los juramentos y las máximas de Paul Grice se pueden considerar aspectos de la cortesía positiva porque:
demuestran el conocimiento de que la relación es bastante fuerte para hacer frente a lo que normalmente sería considerado descortés (en la comprensión popular del término);
articulan un conocimiento de los valores de la otra persona, que satisface el deseo de la persona de ser aceptado.
Algunas culturas parecen preferir una de estas clases de expresión de cortesía. De esta manera la cortesía está culturalmente definida.
Existen diferentes formas de mostrar cortesía: Expresar incertidumbre y ambigüedad con expresiones minorizantes e indirectas.
Uso del eufemismo (que hacen uso ambigüedad así como la connotación)
Preferir preguntas cortas para dirigir declaraciones, tales como usted estaba en el almacén, ¿no es así?
Preferir preguntas cortas que afirmaciones directas: usted no ha ido al almacén todavía, ¿verdad?
las etiquetas afectivas indican la preocupación por el oyente: usted no ha estado aquí mucho tiempo, ¿verdad?
los suavizadores reducen la fuerza de lo que sería una petición brusca: ¿podría usted alcanzarme eso?
expresiones facilitadoras invitan al destinatario a comentar la petición que ha sido hecha: usted puede hacer eso, ¿no es así?
Además de lo dicho anteriormente, muchos idiomas tienen medios específicos para demostrar cortesía, deferencia, respecto, o un reconocimiento de la posición social del emisor y del receptor. Hay dos maneras principales en las cuales una lengua dada demuestra cortesía:
en su léxico (por ejemplo, empleando ciertas palabras en ocasiones formales, y formas familiares en contextos informales)
en su morfología (por ejemplo, usar verbos modales: deber y poder y sus formas verbales en todos sus sentidos dan distintos matices de educación y sentido).
cortesía al hablar
Bibliografía:
http://www.youtube.com/watch?v=KGEm6vnurl4
http://es.slideshare.net/juanjoseveg/exposicin-dayana
No hay comentarios:
Publicar un comentario